Hur skriver jag ”designer” i plural?

Skriv designer.

Det är bäst att böja lånord efter svenskt mönster. Designer liknar ordet åker, och borde därför böjas på samma sätt (åker, åkern, åkrar, åkrarna). Men av uttalsmässiga skäl (designrar) är det bättre att använda en oböjd pluralform på designer. Alltså heter det en designer, den designern, flera designer, de designerna. Det här böjningsmönstret passar dessutom ihop med böjningen för flera andra svenska ord, till exempel musiker.

Glöm inte att det finns en svensk term för engelskans designer – formgivare.

  • Mattias Arvola

    Observera att formgivare inte är det samma som designer. Ordet design togs in svenskan som en motreaktion på den ytliga betydelsen av ordet formgivning (jmf. engelskans ‘styling’). Design-begreppet bygger på engelskans betydelse i att planera något och tänka till. ”This is by not by accident, my dear Watson. This is by design.” Det bär i sina rötter också med sig betydelsen att märka ut (lat. ‘designere’).

  • Simon Schiller

    Designers heter det i plural.

    • Lars Forslin

      I svenska används ju inte plural-s. Jag föreslår en designer flera designare.

    • Lars Forslin

      Ja, på engelska. I svenska används inte plural-s. Och som Anna Danielsson skriver: ”Det är bäst att böja lånord efter svenskt mönster.”

  • Lars Forslin

    Vore det inte bättre att böja designer efter mönstret på andra yrken som lärare, målare, läkare, snickare etc. Alltså en designer, flera designare. Eller en designare, flera designare, som de ovan nämnda yrkena?

    • Simon Schiller

      Nu är det ju inte ett svenskt ord vi diskuterar. Utan ett engelskt ord vi ska uttala på ett någorlunda svenskt sätt. Och som har lagts till i svenska ordboken. En designer, flera designers låter ju helt klart bättre än designare. https://svenska.se/tre/?sok=designers&pz=1 kontra – https://svenska.se/tre/?sok=designare&pz=1

      • Lars Forslin

        I svenska används som bekant inte plural-s. Och som Anna Danielsson skriver: ”Det är bäst att böja lånord efter svenskt mönster.” Ovanstående var mitt förslag till ett sätt att bättre böja ordet efter svenskt mönster.